Início » Mértola » 6e réunion du réseau des musées du Baixo Alentejo
Back to all Post

6e réunion du réseau des musées du Baixo Alentejo

6e réunion du réseau des musées du Baixo Alentejo

« Nous nous comprenons en parlant ! L’expression orale comme mémoire et patrimoine

Centre d’interprétation de Barranquenho – Barrancos – 12 mars 2024

La 6e réunion du réseau des musées du Baixo Alentejo s’est tenue le 12 mars 2024 dans la ville de Barrancos, organisée en partenariat avec la mairie de Barrancos et avec le soutien de la CIMBAL. L’objectif de la réunion était d’aborder le patrimoine immatériel en termes de documentation, de préservation de la mémoire orale, avec un accent sur le Barranquenho et le Mirandês, avec la participation des chercheuses Maria Victoria Navas Sánchez-Élez (Centro de Linguística da Universidade de Lisboa/Grupo de Investigação FRONTESPO), Maria Filomena Gonçalves (Universidade de Évora/CIDEHUS/Chaire UNESCO en patrimoine immatériel et savoir-faire traditionnels), Victor Diogo Correia (Universidade de Évora/CIDEHUS/FCT), Filipe Themudo Barata (Universidade de Évora/Chaire UNESCO en Patrimoine immatériel et savoir-faire traditionnels), Ana Marta Nobre (Câmara Municipal de Moura), Alberto Gómez Bautista (Grupo de Investigação FRONTESPO/Centro de Línguas, Literaturas e Culturas da Universidade de Aveiro) et Alfredo Cameirão (Président de la Direção da Associaçon de la Lléngua i Cultura Mirandesa).

Dans l’après-midi, une visite guidée du Museu Municipal de Arqueologia e Etnografia de Barrancos a été organisée.

Résumés des communications :

María Victoria Navas Sánchez-ÉlezLe patrimoine oral à Barrancos : la mémoire espagnole parmi son peuple

La présence d’habitants d’origine espagnole à Barrancos a été constante au cours des siècles. Ils ont apporté avec eux leur langue, leur culture, leurs traditions et leurs coutumes.

À cette occasion, nous présenterons l’état de situation quant aux témoignages de la littérature orale et traditionnelle espagnole qui ont survécu et continuent de survivre dans cette communauté. L’objectif est de faire connaître un événement unique : le riche patrimoine non documenté dans les sources portugaises parce qu’il appartient à un héritage espagnol, ni recueilli dans les sources espagnoles parce qu’il est situé sur le territoire portugais.

Maria Filomena GonçalvesQu’est-ce que la « politique linguistique » et à quoi sert-elle ?

Le Barranqueno a fait l’objet d’une série de mesures explicites de « politique linguistique ». Basé sur ce que l’on entend aujourd’hui par « politique linguistique », nous présenterons le travail en cours pour normaliser, graphiser et standardiser le barranquenho, des processus de « planification linguistique » qui impliquent un travail avec la communauté linguistique, impliquant à la fois les autorités locales et les détenteurs du patrimoine oral, les locuteurs du barranquenho. Il sera démontré que la politique et la planification linguistiques sont essentielles à la préservation de la mémoire et de la culture de la communauté de Barrancos.

Victor Diogo CorreiaSi « nous nous comprenons en parlant », parlons de la proposition de la Convenção Ortográfica para o barranquenho (PCOB)

La base de la proposition de la Convenção Ortográfica para o barranquenho est un texte pionnier, car nous n’avons connaissance d’aucun autre texte antérieur pouvant servir de modèle pour la codification de la langue Barranquenha. Pour ce faire, nous avons utilisé diverses sources, telles que : a) de brefs exemples de textes avec des orthographes spontanées ; b) un cadre sociolinguistique (recueilli auprès de la communauté), ventilé par diverses enquêtes au fil des ans ; et c) l’utilisation de modèles de codage provenant d’autres langues.

Après avoir atteint cette plate-forme de compréhension, que nous appelons Bases, il est maintenant nécessaire de procéder à une nouvelle évaluation des propositions de graphie et d’effectuer les reformulations nécessaires, conformément à la cohérence interne/systématisation typique d’une convention orthographique. La communauté et ses représentants ont un rôle décisionnel en ce qui concerne tous les choix d’éléments graphiques et autres jugés pertinents pour la réalisation de la proposition de convention orthographique pour le Barraquenho.

Filipe Themudo BarataMusées, centres d’interprétation et instituts et la recherche d’une stratégie de préservation de la langue

Les musées qui cherchent à contribuer à la préservation d’une langue ne sont pas très courants. Il s’agit d’essayer de créer un espace dans lequel la communauté parlante elle-même est consciente de la valeur de sa langue et de l’importance de la défendre. Afin de lancer quelques hypothèses sur le barranquenho, il serait utile de faire le point sur certains projets et de commencer à tracer quelques lignes d’action.

Ana Marta NobrePenser l’immatériel, valoriser le PCI – Museu Municipal de Moura

Le projet “Penser l’immatériel” pour la préservation et la valorisation du patrimoine immatériel de la municipalité de Moura, développé par le Setor de Museus e Património Histórico da Câmara Municipal de Moura, dont la mise en œuvre résulte de la perception de la fragilité ressentie dans ce territoire en particulier, en ce qui concerne le patrimoine immatériel. Il s’agit d’un projet pluriannuel qui s’inscrit dans la continuité et qui vise à sensibiliser la communauté à l’importance du recensement et de la valorisation de ce patrimoine.

Alberto Gómez BautistaLa langue mirandesa à l’occasion du 25ème anniversaire de l’approbation de la loi 7/99 : situation actuelle, opportunités et défis

Il a présenté la situation actuelle du Mirandês, a fait le bilan des 25 dernières années (depuis l’entrée en vigueur de la loi n° 7/99, du 29 janvier – Reconnaissance officielle des droits linguistiques de la communauté mirandesa) et abordé les principaux défis auxquels il sera confronté dans un avenir proche.

Alfredo CameirãoMirandês, nom de la langue

Il a présenté le travail effectué par l’Associaçon de la Lléngua i Cultura Mirandesa – ALCM.

Musée Mértola. Commune de Mértola © 2020. Tous droits réservés